今確認の最中で折り返し連絡待ちです。って英語でなんて言うの?
確認をとる際に相手をお待たせしてしまう事の理由を伝えたいです。
上記の内容で伝えたいですどなたか教えてくださいお願い致します。
回答
-
We are now checking the matter and waiting for a call back.
「この案件について」ということをあえて言った方がいいと思います。英語では「matter」を使います。また、折り返しの電話は「a call back」になります。
回答
-
I am waiting to hear back from ○○ now so I will let you know as soon as I get the response.
いろんな場面で使えるような文にしてみました。
Waiting to hear back
返信待ち
Let you know
報告する
教える
As soon as
~次第、直ぐに
Response
返答/返信
参考になれば幸いです。