私達頑張ったね!って英語でなんて言うの?

Good job us! とは言わないのでしょうか?何かをみんなでやり遂げた時に言いたいです
default user icon
sutadhi merodhiさん
2017/11/07 16:24
date icon
good icon

13

pv icon

10771

回答
  • We did a good job!

    play icon

  • We've done a good job!

    play icon

1番目も2番目も「私たち頑張ったね」を表現しています。

違い
1番目:過去1点のポイントを指した頑張ったこと
2番目:過去から今まで何かに取り組んでて成し遂げた(頑張った)こと

例えば
1番目:赤信号で横断歩道を渡ろうとした人を止めて感謝された時など
2番目:ある一定の期間を費やしてプロジェクトを終わらせた時など

状況によって使い分けてみて下さいね。
お役にたてば幸いです☆
回答
  • We did such a great job, didn't we?

    play icon

  • Wow! we were great!

    play icon

We did such a great job, didn't we? 
(私たち、よくやったね!)

Wow! we were great! 
(いやー!私たちほんと頑張ったね!)

私たち(we) を使ってさらに、

We deserve a pat on the back after that! 
(私たち頑張ったね)

a pat on the back
直訳だと「背中をトントン」という意味で、「よくできた。よく頑張った」という意味のイディオムです。
Jessica ニュージーランド出身タレント、コラムニスト
回答
  • We really worked hard for this job.

    play icon

  • We did a good job.

    play icon

ご質問どうもありがとうございました。

以上の質問に関する幾つかの英語の表現を見ていきましょう:

私達はよく頑張ったー We did your best.
彼らはこの仕事のためによく頑張ったねーThey really worked hard for this job.

以上のような表現を使って頂ければと思います。
お役に立てれば幸いです。
good icon

13

pv icon

10771

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:10771

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら