ごめん、握手はしないでおくねって英語でなんて言うの?

(握手を求められて)「ごめん。感染防止のため握手はやめておくね。」
Naokoさん
2020/08/31 19:53

2

1117

回答
  • Sorry, but I'm going to refrain from shaking your hand.

  • I'm sorry, but I'm going to refrain from shaking your hand.

「ごめん」は英語でSorryでもI'm sorryでも言えますが、Sorryの方がカジュアルな言い方です。より丁寧に言いたい、あるいはより気持ちをこもっておきたいときはI'm sorryと言います。

「握手する」は英語でshake (one's) handと言います。(one's)はmy, your, his, herなどの所有代名詞が入ります。
「しないでおく」という言い方は「遠慮しておく」というニュアンスがありますが、英語では「〜を遠慮しておく」をrefrain from〜と言います。なので、I'm going to refrain from shaking your handは「(あなたと)握手することを遠慮しておきます」という意味です。
CarissaT アメリカ出身英語講師

2

1117

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:2

  • PV:1117

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら