いらないかもしれないけど。って英語でなんて言うの?

メールなどで、写真を添付したり、言う必要があるかわからないことを伝えたりしたいときに、「いらないかもしれないけど(必要ないかもしれないけど)、とりあえず送るね(伝えておくね)。」こんな感じで伝えたいです。
default user icon
sarana17さん
2020/09/28 23:30
date icon
good icon

3

pv icon

3429

回答
  • You may not need this, but...

    play icon

  • This may not be necessary, but...

    play icon

ご質問ありがとうございます。
「いらないかもしれないけど」は英語で言いますと「You may not need this, but...」や「This may not be necessary, but...」になると思います。

「いらないかもしれないけど(必要ないかもしれないけど)、とりあえず送るね(伝えておくね)」は英語で言いますと
「You may not need this, but I will send it just in case」
「This may not be necessary, but I want to let you know just in case」になると思います。

「Just in case」は「念の為」という意味です。

役に立てば幸いです。
回答
  • This may not be necessary, but …

    play icon

前のアンカーの方が回答してらっしゃるように、
necessaryという形容詞を使うと、適切に表現できると思います。

私の方からは、追加でいくつか例文を足しておきますね(*^_^*)
例)
This accessory isn't necessary.
「このアクセサリーは必要ない」
What is necessary for the event?
「そのイベントには何が必要ですか?」

日本語の「必要」は、基本的にほぼ全てnecessaryで表現することが可能です。

以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

3

pv icon

3429

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3429

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら