一か八かやって見る
I'll take my chance.
It's all or nothing.
it's a do-or-die situation.
It's all or nothing. とは「すべてを貰うかすべてを失うか」の意味です。
it's a do-or-die situation. とは「これは死ぬか生きるかよりも、他に方法がなくてやってみるしかない」という意味です。
ご参考になれば幸いです。
Take a risk リスクをとってやってみる
Take my chance/ Take a chance チャンスにかけてやってみる
どちらも結果はダメかもしれないけど、一か八かやってみるという意味です。
例文
He had to take a risk to change his life
彼は人生を変えるために一か八かやってみなければならなかった。
I don’t want to take a risk.
一か八かの賭けはしたくない。
I know it may not going well, but I’ll take my chances.
それが上手くいかないかもしれないのはわかっているけれど、一か八かやってみる。
ご参考になれば幸いです。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
take a risk
「リスクを冒す」
のように表現しても良いと思います(*^_^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪