前置きの「これ知ってるかな」って英語でなんて言うの?
相手が多分知っているであろうことを話題に出すときに、前置きとしてサラッと「これ知ってるかな、○○の話なんだけどさ」「知ってるかな、日本では…」のようなフレーズを教えてください。
堅苦しく長い文章ではなく、「あのさ」のくらいの軽いニュアンスで相手が知っているか知っていないかを確かめるようなフレーズです!よろしくお願いします。
回答
-
You know what?
質問者さんへ
回答が遅くなり申し訳ありません。
また状況を詳しく教えて頂き、ありがとうございます。
You know what?
という表現が、よく使われます。
なお、当サイトの上部にあります「キーワードで検索」という
BOXに、例えば今回お尋ねの「あのさ」という表現を入れて頂けますと
似たような検索結果が得られます。
質問者さんの質問解決時間を短縮でき、効率的に
英語学習ができますので、ぜひご活用ください。
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
回答
-
You know,
「知ってるだろうけど」「あのね」「ほら」という時の You know, 〜 です。
たとえば、
You know, he was featured in that TV program.
(ほら、彼はあのテレビ番組でとりあげられていたでしょう。)
といった感じです。