私の都合でせっかく予約していた授業に参加できない場合、どう伝えればいいですか?
ちなみに、「キャンセルしない(できない)けど、あなたの授業料は発生したら良いね」とは何て言えばいいですか?
(先生の授業料までキャンセルにならないで欲しいので。。)
1) something has came up は「理由を言いたくないとき」に使います。
なので、単に「用事ができた」という時に使います。
"attend the class"で「授業に参加する」です。
"Sorry for that."それに対して謝ります。
2)”I have an urgent matter which I need to figure out. ” で「私が解決しなければいけない急用ができた」となります。”urgent" 「急を要する」「急ぎの」となります。その後に続くのは " figure out" = "find the solution to" 「解決する」という意味になります。
[補足]
質問者様が「キャンセルしない(できない)けど、あなたの授業料は発生したら良いね」と言いたい場合は、
"I don't cancel your lesson, so I hope you can get a payment for this lesson. "
”hope"(動詞)"I hope"「……だといいなあ」(実現する可能性の高い希望)を文に入れてあげましょう。
加筆です。
他には以下のような言い回しもあります:
I had something come up last minute and cannot attend the class.
Last minute→急
Something come up→用事
ご参考になれば幸いです!
taniさん
ご質問どうもありがとうございます。
下記の言い方ではいかがでしょうか。
1.I'm afraid I can't attend class due to an unforeseen, very urgent matter.
申し訳ありませんが、急な予期せぬ用で、今日のレッスンに参加できないです。
2.I'm not canceling our lesson though, so I hope you will still get paid for it.
キャンセルはしてないから、授業料は発生することを祈っています。
ご参考にしていただければ幸いです。