Kidnappers target children that walk alone to and from school.
More and more parents have their children carry a personal safety alarm to scare off any would-be kidnappers.
①Kidnappers target children that walk alone to and from school.
「誘拐犯は、一人で登下校する子供達を狙う。」
Kidnapperは「誘拐犯」のことです。
Targetは「標的にする、狙う」という意味です。
Walk aloneは「一人で歩く」ことを意味し、
to and from schoolは「学校まで・学校から(登下校)」のことを表します。
②More and more parents have their children carry a personal safety alarm to scare off any would-be kidnappers.
「誘拐犯になっていたかもしれない人物を追い払う目的で、子供達に防犯ブザーを持たせる保護者がどんどん増えている。」
More and moreは「益々、どんどん」増えることを表します。
Have their children carryは「子供達に○○を持たせる」という意味です。
Personal safety alarmは、防犯ブザーのことです。
Scare offは「怖がらせて追い払う」という意味のフレーズです。
Would-be kidnapperは「誘拐犯になっていたかもしれない」という意味です。
防犯ブザーを使用することで、Kidnapper(誘拐犯)がWould-be kidnapper(誘拐犯になっていたかもしれない人物」に変わると言うニュアンスです。