その仕様が実現可能か検討頂けますでしょうか。って英語でなんて言うの?

ビジネスを進めるにあたって、こちらの要望事項が実現できるかどうかを確認したい。
default user icon
Kaeponさん
2017/11/14 10:13
date icon
good icon

10

pv icon

18109

回答
  • Could you possibly look into whether it's possible to do it that way?

    play icon

  • Please consider whether this method would work.

    play icon

1番目はもっと丁寧な質問型の表現です。もっと日本っぽい言い方でしょう。
2番目はもっと直接な言い方です。「please」があるから、アメリカ人にとってはまだちょっと丁寧です。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • Could you please consider if it's possible to build to the specifications?

    play icon

  • Could you please confirm if you can meet our requirements for the specifications?

    play icon

各回答を直訳すると、以下のような意味になります。

【回答1】その使用に合わせて製造することが可能か、ご検討頂けますでしょうか?

【回答2】その仕様に関する我々の要求事項に(御社が)適合できるか(応えられるか)、ご確認頂けますでしょうか?

specification(s)は仕様、requirement(s)は要求事項、という意味です。

meetはこのように「応える」という意味で使われることがあり、例えば"meet our expectation (我々の期待に応える)"という風に使ったりします。

consider(検討する・よく考える)の他に、confirm(確認する)を使っても良いと思います。

Can you ~?だとややカジュアルなので、取引先であればCould you~?を使い、さらにpleaseを付け加えると、より丁寧な聞き方になるでしょう。

ご参考になれば幸いです!
Sophie Sg DMM英会話プロ翻訳家
good icon

10

pv icon

18109

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:18109

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら