世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「世相を表す」って英語でなんて言うの?

例えば、毎年12月に発表になる”今年の漢字”は今年の世相を表したものですが、「世相を表す」とは?
default user icon
( NO NAME )
2017/11/15 17:28
date icon
good icon

3

pv icon

8026

回答
  • The kanji implies what happened this year.

Naoさんへ 回答が遅くなり、申し訳ありません。 「世相」、確かに難しいですね。 シンプルかつ確実に伝える、という観点で 以下の英文を紹介致します。  The kanji implies【what happened this year】.  「その漢字は、【今年何が起こったのか】を暗示している」 ポイントは二つです。 ① imply は「遠回りに」あるいは「それとなく」伝える ということです。例えば2003年の今年の漢字は「虎」でしたが 阪神タイガースが優勝した年でした。そこで、「虎」という 漢字を使って、その年の重大ニュースをそれとなく 伝えている訳ですね。 ② what happened で、「何が起こったのか」ということですが これは「世相」を簡単に言い換えたものです。 もちろん、「世相」に当たるより良い英単語が他にある可能性は ありますが、英会話において、「知らない単語がある」というのは 永遠の課題ですね。そこで、今回のように言い換える習慣を付けることが とても現実的な学習法であると、個人的には考えております。 ・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。 LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
good icon

3

pv icon

8026

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:8026

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら