「見たな」って英語でなんて言うの?
怪談で思いがけず、幽霊やバケモノの正体を見てしまったとき、その幽霊やバケモノの決まり文句の「見たな」を何と言ったらいいでしょうか?
回答
-
You saw me.
日本の怪談で、「見たな」がどのように訳されているのか
調べたのですが、すぐに出てこなかったので、
アダム先生と相談したんですが、シンプルに ”You saw me.” でいいかなと思います。
欧米系のホラーだと、幽霊やバケモノは、
"What are you lookin' at?" 「何みてんだよ」と言いそうですが…(笑)
ちょっと、ホラーコメディって感じかもですね(笑)
回答
-
You saw me.
そのままの直訳ですが、
You saw meで良いと思います。
「あなたは私を見た」という意味ですね。
sawはseeの過去形です。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)