子供を寝かしつけているって英語でなんて言うの?

親が子供を寝かしつける時です
default user icon
Kenさん
2017/11/18 22:09
date icon
good icon

9

pv icon

11536

回答
  • Can you put him to bed?

    play icon

★ 訳
「彼を寝かせてくれない?」

★ 解説
・put 〜 to bed「〜を寝付かせる」
 この表現の直訳は「〜をベッドに置く」ですが、これで「〜を寝付かせる」という意味になります。直訳から考えると、「誰かをベッドに運んで」寝かせるようにも読み取れますが、必ずしもそこまでの意味は含みません(つまり場合によっては含みます)。

 英訳例では、仮に夫婦のどちらかが男の子を寝かせるという設定で書きました。

 ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • I'm putting my child to sleep.

    play icon

欧米諸国では、日本で親が子供の隣に添い寝をして、時間をかけてゆっくりと寝かせ付けるという文化があまりありません。independence(自立、個人主義)を重んじる文化なので、基本的に子供は小さい頃から個人の部屋を与えられ、ベッドで1人で寝るのが基本です。文化の違いは面白いですね。

ちなみにput~to sleepは、~に麻酔をかける、という意味もあります。
誤解されないよう文脈に気をつけましょう
good icon

9

pv icon

11536

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:11536

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら