頭をなでる、背中をさする、たかい、たかいって英語でなんて言うの?
子供をあやしたり寝かしつけたりするときにする動作について。
子供が眠れないと言ったときに、親が頭をなでてあげようか?というよ
うな使い方。赤ちゃんをあやすときに使う高い高い、いないいないばあとか英語にもありますか?よろしくお願いします。
回答
-
Pat (someone) on his/her back...
-
Gently stroke (someone)'s head...
Pat the baby on his/her backは軽くトントンする感じです。
Gently strokeは撫でる感じです。
Gently stroke the baby's head.
'head'を体の部分に変えて使うこともできます。
例:
Gently stroke the baby's cheek.
頬を撫でる。
Gently stroke the baby's stomach.
お腹を撫でる。
高い高い!と言う時はWeeeeh(ウィー)と言う人が多いいです。
回答
-
to pat a baby on the cheek
-
Hurray!
-
Peek-a-boo!
頭をなでる、というより、
ほほをなでたり
I'm going to pat you on the cheek.
背中をとんとんしたり
I'm going to pat your back.
ぎゅっとしたり
I give you a big hug.
のほうが多いですね。
眠れないときは子どもの方から
Give me a hug.(ギュッとしてちょうだい)
と言ってきたりします。
「高い、高いして!」
Lift me up!
と言われたら、
Hurray!
と言って持ち上げたり、
Up, up, high!
と言ったり。
「いないいないばあ」は
Peek-a-boo! です。
最後の boo のところで隠していた顔を見せて
「ぶるぶるぶるう~!」と唇をふるわせてたりアレンジするのは
日本語と一緒ですよ。
回答
-
Rub your head, Rub your back, Look how high you are!
なでるも、さするも、よくよく考えると同じ動作でしょうか。rubでよいかと思います。
いないないばぁはありますよ。でも、日本語みたいに、いない、いない~、でひっぱるということはなく、ばぁにあたる部分で、Peek-a-boo! と言います。