背中(お腹)トントンしようか?って英語でなんて言うの?

夜、子供を寝かしつけする時に、
軽く背中をトントン叩いてあげるのですが、

「背中(お腹)トントンしようか?(๑^ ^๑)」
(ママが背中トントンしてあげようか?の意味)
と子供に聞きたいです。

(日によって背中をトントンされながら寝たい日もあれば、今日はトントンしなくても良い!と言う日がある気分屋さんの子供なので、今日はどうする?( ´ ▽ ` )ってニュアンスで聞きたいです)
default user icon
satoさん
2018/03/08 08:35
date icon
good icon

4

pv icon

8520

回答
  • Do you want mommy to pat your back tonight?

    play icon

  • Would you like mommy to rub your tummy?

    play icon

例文1は、「ママに背中トントンして欲しい?」という感じで、tonightをつけることで「今日はどうする?」というニュアンスになります。

例文2は、「ママにお腹なぜなぜして欲しい?」という感じです。

お腹は、tummyやbellyが使えますが、tummyは「ぽんぽん」という感じで、小さい子に向けて使うことが多いです。
good icon

4

pv icon

8520

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:8520

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら