世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

背中(お腹)トントンしようか?って英語でなんて言うの?

夜、子供を寝かしつけする時に、 軽く背中をトントン叩いてあげるのですが、 「背中(お腹)トントンしようか?(๑^ ^๑)」 (ママが背中トントンしてあげようか?の意味) と子供に聞きたいです。 (日によって背中をトントンされながら寝たい日もあれば、今日はトントンしなくても良い!と言う日がある気分屋さんの子供なので、今日はどうする?( ´ ▽ ` )ってニュアンスで聞きたいです)
default user icon
satoさん
2018/03/08 08:35
date icon
good icon

6

pv icon

13982

回答
  • Do you want mommy to pat your back tonight?

  • Would you like mommy to rub your tummy?

例文1は、「ママに背中トントンして欲しい?」という感じで、tonightをつけることで「今日はどうする?」というニュアンスになります。 例文2は、「ママにお腹なぜなぜして欲しい?」という感じです。 お腹は、tummyやbellyが使えますが、tummyは「ぽんぽん」という感じで、小さい子に向けて使うことが多いです。
回答
  • "Shall I pat your back (or tummy) to sleep tonight?"

「背中(お腹)をトントンする」を英語にすると"Pat your back (or tummy)"または"Rub your back (or tummy)"となります。そして子供に対する提案には"Shall I〜"が適切です。 あなたが子供に提案する言葉は、「今夜、背中(またはお腹)をトントンして寝ようか?」と翻訳できます。それは"Shall I pat your back (or tummy) to sleep tonight?"と表現できます。 "Shall I"文は、相手に何かを提案する時によく使います。つまり、"Shall I do something?"という表現は、"Should I do something?"と同じ意味で、聞き手に対して自分が何かをするべきか否かを問います。
good icon

6

pv icon

13982

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:13982

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら