今回のお連れ様の予約は何か特別な機会でのご利用ですかって英語でなんて言うの?

お客様がお連れ様のためにオイルトリートメントを予約されました。「今回の予約は、誕生日や記念日などの特別な機会でのご利用ですか?」とのニュアンスをスムーズに言えたらうれしいです。宜しくお願いします。
default user icon
MIKOさん
2017/11/19 10:29
date icon
good icon

2

pv icon

1700

回答
  • Is this oil treatment for your friend to celebrate a special occasion?

    play icon

上記の回答を訳すと、
「今回のオイルトリートメントはご友人にとって何か特別な機会ですか」となります。

「お連れ様」は 友人 your friendとしました。
「特別な機会」はa special occasionとなります。

「誕生日や記念日など」とつけ加えたい場合は、
such as a birthday or anniversary
となります。

DMM Eikaiwa バイリンガルチーム
good icon

2

pv icon

1700

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1700

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら