基準って英語でなんて言うの?
「基準が厳しい」「それはどういう基準?」など「基準」って英語でなんて言いますか?
回答
-
Standard
基準と言う単語自体は「Standard」。
質問者様の例に適用すると:
「「[基準](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32889/)が[厳しい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33328/)」 = The standards are very strict
「それはどういう基準?」= What kind of standard?
Standardの使い方は単数形と複数形がある。
しかしながら、使い分け方には特にルールがある訳ではありません。
なので、英語に触れる機会を増やすことで、人々はstandardと言う単語をどのように使っているか吸収するのがいいかと思います。
回答
-
standard, basis, criteria
「基準」というのは英語ではそれぞれの訳があります。
standard, basis, criteria
Basis というのは「[根拠](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38626/)」という意味もあります。Standards や criteria というのは「必要な[条件](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36108/)」という意味になります。
例文
What is the basis of that?
「それはどういう基準?」
to meet the standard
基準がかなう
standards for admission
criteria for admission
入学基準
to have high standards
基準が高い
ご参考までに。
回答
基準は英語でstandard, basisやcriteriaと言います。全部ニュアンスは大体同じです。
例)
基準が厳しい
That's a rough standard
それはどういう基準?
What kind of basis is that?
それを基準にするのはどうなのかな
I'm not sure about making that a criteria
労働基準法
The Labor Standards Act
ご参考になれば幸い
回答
-
standard
-
criteria
「基準」は英語で「standard」と「criteria」で表現できます。
だから、
「基準が厳しい」→「strict standards」
→「strict criteria」
「それはどういう基準」→「What kind of standard is that?」
→「What kind of criteria is that?」
例文:
「基準に従って車の点検をします」
→「Give the car a check-up by following the standards」
→「Give the car a check-up by following the criteria」
「その会社の基準が厳しい」
→「That company’s standards are strict」
→「That company’s criteria are strict」
ご参考になれば幸いです。
回答
-
They have a rally hight standard.
-
His expectation is very high.
-
You set the bar really high.
「基準」は一般的に”standard"と言う単語で表される事が多いです。
他にも ”expectation" (期待)”requirement" (必要条件)なども使えます。
口語では「基準」をハードルのバーに例え”set the bar hign" (高い基準を設定する)という意味で使われてたりもします。
お役に立てると幸いです。(^^)