ヘルプ

自由に育って欲しいって英語でなんて言うの?

友達に「どんな子になって欲しいの?」と聞かれての返答です
自分はあまり色んな事に挑戦できなかったので、息子には色々なことを楽しんで欲しいです
tomさん
2017/11/21 00:29

33

8160

回答
  • Whatever will be, will be

  • I am not picky about my child's future career.

When asked about what your child wants to be when they grow up and you don't have a definite answer, you can say:

Whatever will be, will be.
This phrase is taken from a famous song which uses the French phrase: Que sera, sera which means whatever will be, will be.
Here are the song lyrics:
When I was just a little girl
I asked my mother, What will I be?
Will I be pretty? Will I be rich?
Here's what she said to me:

Que sera, sera
Whatever will be, will be
The future's not ours to see
Que sera, sera
What will be, will be

When I was young, I fell in love
I asked my sweetheart what lies ahead
Will we have rainbows, day after day
Here's what my sweetheart said:

Que sera, sera
Whatever will be, will be
The future's not ours to see
Que sera, sera
What will be, will be

Now I have children of my own
They ask their mother, what will I be?
Will I be handsome? Will I be rich?
I tell them tenderly:

Que sera, sera
Whatever will be, will be
The future's not ours to see
Que sera, sera
What will be, will be

You can also say:
I am not picky about my child's future career.
Picky - choosy or particular.

I hope that helps!
子供がどんな子に育ってほしいか聞かれたときに、しっかりした答えがないときは、Whatever will be, will be.(なるようになる)ということができます。

こちらのフレーズは、フランス語のQue sera, sera、英語でwhatever will be, will beという意味の歌詞が使われた有名な歌からきています。

以下がその歌詞です。
When I was just a little girl
I asked my mother, What will I be?
Will I be pretty? Will I be rich?
Here's what she said to me:
私が幼い子供だった頃
母に聞いた、
私はどうなるの?
可愛くなるの?
金持ちになるの?
母はこう言った:

Que sera, sera
Whatever will be, will be
The future's not ours to see
Que sera, sera
What will be, will be
ケ・セラ、セラ
なるようになるわ
未来のことなんて分からないものよ
ケ・セラ、セラ
なるようになるわ

When I was young, I fell in love
I asked my sweetheart what lies ahead
Will we have rainbows, day after day
Here's what my sweetheart said:
私が若いとき、恋に落ちたの
私の恋人に聞いたわ
先には何が待ち構えているの?
私たちには来る日も来る日も虹が見えるかしら?
私の恋人はこう言ったの:

Que sera, sera
Whatever will be, will be
The future's not ours to see
Que sera, sera
What will be, will be
ケ・セラ、セラ
なるようになるさ
未来のことなんて分からないのさ
ケ・セラ、セラ
なるようになるさ

Now I have children of my own
They ask their mother, what will I be?
Will I be handsome? Will I be rich?
I tell them tenderly:
今は子供たちもできた
彼らは母に聞く
私はどうなるの?
可愛くなるの?
金持ちになるの?
私は優しく言ったの:

Que sera, sera
Whatever will be, will be
The future's not ours to see
Que sera, sera
What will be, will be
ケ・セラ、セラ
なるようになるわ
未来のことなんて分からないものよ
ケ・セラ、セラ
なるようになるわ

--------
また、I am not picky about my child's future career.(子供の将来のキャリアについては、こだわりがないの。)と言うこともできます。 Pickyは、えり好みする、または好みが激しいという意味です。

ご参考になれば幸いです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Danielle K DMM英会話講師
回答
  • I want my son/daughter to grow up freely and explore different things.

▪ I want my son/daughter to grow up freely and explore different things.

Freely= not controlled or as one wishes
explore= learn about things on their own
different= not the same as another

This sentence is saying that you want your children to do as they wish and not having you to control them. Let them grow up freely and go out in the word and learn on their own about certain life lessons.
▪ I want my son/daughter to grow up freely and explore different things.
(私は息子/娘に自由に育ってもらって、色んなことを開拓してほしいな。)

Freely= コントロールされているのではなく、自身の意思でということです。
explore= 自身で物事を学ぶということです。
different= 他のものと同じではないということです。

こちらの文は、あなたが子供をコントロールするのではなく、子供の望みどおりに物事をやってほしいということを言っています。自由に育ってもらい、世界に出て、人生の教訓を自身で学んでもらうということですね。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Denton DMM英会話講師
回答
  • I'll let him/her choose what he/she wants.

  • I'll let my child freely decide on what he/she wants to be grow up.

  • It depends on him/her (child).

Freely decide = adding the adverb 'freely' before the word 'decide' means that the decision was made by the child and not by any other person

Saying these:
"It depends on him/her" or "I'll let him/her choose" is just a short way of saying this. Although, this sounds more conclusive or final.

Any of the three will express that you want your child to decide what he/ she wants to be in the future.
Freely decide = 単語'decide'の前に副詞'freely'を足すとその決断が他の誰でもなくその子供自身によって下されたという意味になります。

"It depends on him/her"(彼/彼女によります)または"I'll let him/her choose"(私は彼/彼女に選ばせます)は"I'll let my child freely decide on what he/she wants to be grow up"(私は子供に彼/彼女が将来どのようになりたいかを自由に決めさせます)と言うための短い方法です。しかしこれはより決定的に聞こえます。

これら3文どれもあなたが子供が将来どうなりたいかを彼/彼女自身が決めて欲しいと思っていることをことを表現します。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
回答
  • My son has the freedom to choose whatever profession he wants.

  • I will not make professional choices for my children. They are free to decide.

  • My son can freely enter into any profession he wants.

You can also simply say that your son can make his own choices regarding what he wants to do with his life.
My son has the freedom to live his life the way he wants.
以下のようにシンプルに言ってもいいです。
My son can make his own choices regarding what he wants to do with his life.
(私の息子は、人生で何をしたいか自身で決めることができます。)

My son has the freedom to live his life the way he wants.
(私の息子は、彼が望むとおりに彼の人生を生きる自由があります。[私の息子は、彼が望むとおりに人生を自由に生きることができます。])

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Stephanie H DMM英会話講師
回答
  • I want to give him the freedom to pursue his dreams.

  • I don't want to influence my child's decisions. I will support him in whatever career they choose.

*I want to give him the freedom to pursue his dreams.
Pursue means to follow or chase something. Therefore this means you want them to do whatever they have passion. For example if they want to be a rugby player you will support them in that.
*I don't want to influence my child's decisions. I will support him in whatever career they choose.
To influence means to have an effect on something. Therefore you would like to give your child the freedom to make their on decisions.
*I want to give him the freedom to pursue his dreams.
(私は彼に彼自身の夢を追求する自由を与えたいです)

"Pursue"は何かを追いかけるという意味です。したがってこれはあなたがそれが何であれ彼らが情熱を感じることをしてほしいと思っているという意味です。例えば彼らがラグビー選手になりたければあなたはそれを支援するということです。

*I don't want to influence my child's decisions. I will support him in whatever career they choose.
(私は我が子に選択を吹き込みたくありません。私は何であれ彼が選んだ仕事をサポートします。)

"Influence"とは何かに影響を与えるという意味です。したがってあなたは子供に自分自身で決断をする自由を与えたいということです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Natsai DMM英会話講師
回答
  • It's my son's life - let him do what he wants!

  • I want him to grow up without being steered in any one direction and to feel free and uninhibited when making his own decisions

You could explain this in a very short, or longer way. You can explain that you just wish your some to choose for himself exactly what he wants:
"It's my son's life - let him do what he wants!"
Or you can give a much longer response detailing that you want your son to have a great freedom of spirit and not to feel so obliged towards parents that he has to do everything they tell him to do.
これをとても短く、又は長く説明することが出来ます。
あなたはただ、彼がなりたいものになることを祈っているという事を説明することが出来ます。
【例】
"It's my son's life- let him do what he wants!"
(これはわたしの息子の人生、彼がやりたい事をやらせたい!)

またはもう少し長く、親が言う事を全部聞くのではなくて、
息子に自由な精神でいてほしいという事を詳細に説明することも出来ます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • I want him to grow to be "a free spirit"

  • He follows no one...He is a truly free spirit.

Parents have a very strong effect on how a child evolves...
Some are very strict and have many rules and regulations...
Others prefer to allow a child to evolve and develop in their own way and at their own pace...They want their child to be free spirit...and choose their own path.
子供の発達に、親はとても"strong effect"強い影響があります。
とても厳しく、ルールや規則がある親もいます。
子供自身の発達のペースややり方を好む親もいます。
彼らは自分の子供に"free spirit"(自由に生きる人)になってほしいく、"choose their own path"(自分の道を自分で選ぶ)人になってほしいんですよね。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Scobie DMM英会話講師
回答
  • A) It is my son's decision what he would like to do when he grows up.

  • B) It is up to my son what he would like to do when he grows up.

  • C) I will support my son in whatever he wants to do when he grows up.

A) This is a straightforward way of communicating that you desire for your sonto decide for himself what he would like to do when he grows up.In English, it is the same to say, "What do you want to do when you grow up?" and "What job or career would you like to do when you grow up?"

B) This is another way to say the same thing.In English, it is the same to say "It is up to my son." as it is to say "It is my son's decision."The phrase "up to" often means there is a decision to be made.

C) This statement communicates not only that it is you son's decision what he will do when he grows up, not yours, but that you will support his decision as well."Whatever" means "anything".
A) これはストレートな言い方です。「息子には自分の好きなことをしてもらいたい」と伝えます。
英語では "What do you want to do when you grow up?"(大きくなったら何になりたい)と "What job or career would you like to do when you grow up?"(大きくなったら何の仕事がしたい)は同意です。

B) これも同じ意味です。英語では "It is up to my son"(それは息子次第)と "It is my son's decision"(それは息子が決めること)は同意です。"up to" はしばしば、決断すべきことがあることを表します。

C) ここでは、「何をするかは自分でなく息子が決めることだ」にとどまらず、「息子が決めたことを私は支える」とまで言っています。"Whatever" は "Anything"(どんなことでも)という意味です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Kelsey C DMM英会話講師
回答
  • I want him to choose his own path.

  • I want him to have a liberal upbringing.

Saying you want your son to choose his own path shows that you want him to decide which direction he goes in.
Wanting him to have a liberal upbringing shows that you want him to grow up with freedom/the liberty to do as HE wishes - you are bringing him up with liberty/in a liberal manner.
"I want him to choose his own path" は「どの方向に進むのか自分で決めてほしい」という意味です。

"I want him to have a liberal upbringing." は「自由に育てたい/子どもにやりたいことをやらせたい」という意味です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Becky D DMM英会話講師
回答
  • I want my child to be free from any stereotypes

  • Í would like my child to grow up and not have any difficulties and be free to do what he likes, within reason

To be "free from stereotypes" means to not have any general images or characterisations that people think stand for a particular type of person or thing. We shouldn't classify or label people depending on their race, sexuality or religion.

"Within reason" means that, in this case, you will do anything that is legal or accepted in society. That is to say that you wouldn't rob a bank, kill someone or create conflict with someone deliberately. This is why we say "within reason"
"free from stereotypes" は「固定概念にとらわれない」という意味です。人種や性別、宗教によって人を評価、判断するべきではありません。

"within reason" はこの場合、「法や人の道に背いた行いでなければ何でも」という意味です。つまり、銀行強盗や殺人、もめ事をわざと起こしたり、こういうことは駄目だということ。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Patrick I DMM英会話講師
回答
  • I want my child to choose his own path/decisions.

  • I want my child to make his own path/decisions.

  • I want to give my child the freedom to choose his own path.

These three phrases are great ways to express this desire to give freedom to your child when he/she grows up. Notice that the main differences within them are the choice of verb, "to choose," or, "to make," and the words, "path/decisions," can be used interchangeably as well.
Jonathan B DMM英会話講師
回答
  • I would like my child to grow up freely and choose his/her own path for him/herself.

  • I want my child to be free to make his/her own path in life and just be happy.

If you would like to tell someone that you would like your child to grow up freely and choose his own path, you can say something like "I would like my child to grow up freely and choose his/her own path for him/herself." or "I want my child to be free to make his/her own path in life and just be happy.".
Kharina DMM英会話講師

33

8160

 
回答済み(12件)
  • 役に立った:33

  • PV:8160

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら