私に合わせないでって英語でなんて言うの?

相手に、自由に過ごして欲しい時に言いたいです
female user icon
seicoさん
2019/03/19 23:28
date icon
good icon

1

pv icon

2426

回答
  • Don't adjust to my ways

    play icon

私のやり方に合わせないでという意味で don't adjust to my ways など
でも良いですが相手に気を使わせたくないと言うことであれば私に合わせないでと
言うよりは私に合わせる必要はないと言う風に伝える方が良いかもしれません。

「私に合わせる必要ないよ。好きに過ごしていいから」
"No need to adjust to my ways. You can do as you please" など
回答
  • Don't worry about me.

    play icon

自由に過ごして欲しい時の「私に合わせないで」の英語のオススメは「Don't worry about me.」です。

意味は、「私のことを心配しないで・気にしないで」です。

「worry」は「心配する」という意味です。

なので「Don't worry」は「心配しないで」

最後に、「about me」を付けると「私のこと」という意味になります。

色々な場面で使えると思うので是非覚えてみてください。(^ ^)
Rose 日本語能力試験N1(一級)の英語講師・日英翻訳者
good icon

1

pv icon

2426

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2426

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら