回答
-
Wait. Am I just mixing things up?
-
Huh? Maybe I'm mixing things up.
-
I thought you said ... Hmm. Maybe I'm mistaken.
英訳1:自分に問いかけているような言い方です。mix things upは「(頭が)混乱する、勘違いする」という意味です。
英訳2:Maybeが文頭にあるので、「~しているのかも」という口語表現です。
英訳3:「(あなたが)…って言ったのかと思った。私の間違いかな」
mistakenで「間違った」という意味です。
その他の
- Huh? Maybe I'm all mixed up.
- Huh? Maybe I misunderstood.
回答
-
Never mind, it's just my faulty memory.
Never mind は「気にしないで」とか「ま、いっか」とか「何でもないのごめん」といったニュアンスで使います。
「前に言わなかったっけ?え、言ってない?ああ、じゃあ勘違いだった」
と言いたい場合は、こんな感じです。
Didn't I tell you? No? Oh well, then, maybe I didn't. I'm mistaken.
回答
-
Forget it. I thought you said that.
相手の表情を見て「違うな」と気づいた場合には
例えば以下のような言い方はいかがでしょうか。
Forget it.
忘れて。
I thought you said that.
あなたがそう言ったと思ったんだ。