デザインで縦導線をつなぐって英語でなんて言うの? ショッピングモールなどのデザインの説明に使いたいと思ってます。
回答
think about (the) customer flow
emphasize the flow of people
design for (human / customer) traffic paths
インテリアデザインや設計などで使われる「動線」は、人の動きを指す言葉として使われていますね。 そこから英語を導きだしていきますと色々な表現が考えられると思います。
例えば、
1番目は「お客様の流れを考える」
2番目は「人の流れを強調する」
3番目は「(人間・お客様の)往来進路においてデザインする」
です。 英語でも the importance of customer flow(お客様の流れの重要さ)という言葉はショッピングモールなどの施設をデザイン設計する際には重要な要素だと言われています。 「動線」が必ずしも、これ!という英語表現がある訳ではなく、どういうコンセプトでデザインしたか、どこを独自性に飛んだデザインをしたのか、などを説明する際にこれらの言葉を組み合わせてると効果的になるかと思います。
ぜひ、色々な場面で使ってみてくださいね。
お役にたてば幸いです☆
回答
Controlling the user flow by design.
「導線」を客誘導の意味で使う場合、
User flow 及び Customer flow (顧客の流れ)で表すのが正しいかと思います。
デザインや抽象的な観点で使う場合は、
Connecting the dots by design (デザインで点と点を結びつける)というと意味の違いを正しく表現できるかと思います。