あなたの方がもっとすごいよ!って英語でなんて言うの?

自分の成果(頑張り)よりも相手の方がもっと素晴らしい!と褒めたい場合。よろしくお願いします。
default user icon
Paさん
2017/11/23 21:54
date icon
good icon

30

pv icon

30313

回答
  • You did even better than me though!

    play icon

  • You're way better than me though!

    play icon

  • You're way more amazing than me though!

    play icon

この三つの英訳例の中、1から3まで、相手の凄さを強調する程度が強くなっています。 You did even better than me though! = あなたは私よりも成果が良かったけどよ! You're way better than me though! = あなたは私よりうんと凄いけどね! You're way more amazing than me though! = あなたは私よりうんと素晴らしいけどね! ご参考になれば幸いです。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • You are way better

    play icon

話し言葉になりますが、「とても、断然」と英語で表現したいときにway を使うことが多いです。 「あなたの方がもっとすごいよ!」 You are way better! 是非参考にしてみてください。
回答
  • You're much greater!

    play icon

  • You're far greater!

    play icon

Much は もっと を更に強調した感じの単語です。 後者の far greater 遠い並にすばらしい!と 言ったような表現です。
good icon

30

pv icon

30313

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:30

  • pv icon

    PV:30313

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら