世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

緊張状態にあるって英語でなんて言うの?

二国間の関係は緊張状態にあるって何と言えばいいですか?

default user icon
LioKenさん
2017/11/24 18:38
date icon
good icon

8

pv icon

19595

回答
  • There is tension between the two countries.

直訳では、「その2つの国の間には、緊張がある」という意味ですが、2つの国の間に緊張関係がある時に、使える表現です。

「2つの〜の間で」、「2つの〜の間に」と言いたい時には、between を使います。
「AとBの間に」と言いたい時には、between A and B を用います。

There is a tension between Japan and America.
(日本とアメリカは、緊張状態にある)

お役に立てれば幸いです。

Mutsumi 英語講師
回答
  • There is tension between the two countries.

There is tension between the two countries.
→両国は緊張関係にあります。

「緊張」は「tension(=名詞)」で表せると思います。
「between(=前置詞)」は「~の間」という意味です。

回答は一例ですので、参考程度でお願いします。

ありがとうございました

回答
  • The relationship between the 2 countries is tense.

おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(^_^)
The relationship between the 2 countries is tense.
「2国間の関係は緊張している」

tenseは「ピンと張りつめた緊張がある状態」を表す形容詞です。

以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)

★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI

good icon

8

pv icon

19595

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:19595

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー