My private videos leaked because my smartphone was infected with viruses.
My private videos leaked because my smartphone was infected with viruses.
ウィルス感染したことで本来機密性が保たれるはずのスマホから動画が漏れてしまったということですので、この場合でもリークを使用しても問題ないと思います。
privateと付け加えることで、他人に見せるつもりのなかった動画であることが強調されます。
ぜひ使ってみてください。
1の「動画量出」は「leakage of my video」ですが、一つの文章を作る時にもっと自然な言い方があります。それは文章2 と 3です。
動画一本だけだったら「my video」です。
動画2本以上なら「my video」です。
「流出」は「leakage」ですが、「流出した」は「was/were leaked」です。
例文:
The videos in my smartphone were leaked on the internet due to a virus infection.
インターネットウイルスでスマートフォンから自分の動画が流出した。
参考になれば幸いです。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
「(私の)動画がネットに流出した」とかなら
My videos were leaked online.
のように表現できます。
leakは、元々「液体などを漏らす」の意味ですが、「情報などを漏らす、流出させる」などの意味でも使えます(#^^#)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪