情報流出って英語でなんて言うの?

最近だとサッカー選手の契約書がメディアに流出したというニュースを見ました。。情報流出は怖いです。
kanakoさん
2016/01/29 10:59

39

50568

回答
  • ① Information leak

契約などの機密情報が流出した場合は「① Information leak」と言います。

例えば、最近アーセナル(私の地元のチーム)のエジル選手の契約条項が公に公開されました。

この場合、「Ozil's contract details were leaked」と言います。「information」は省略するのです。

単に情報流出ならば「① Information leak」。英語では言いたいことによって使う単語は変わるのです。要は、慣れです。

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Information leak

  • Disclosure of information

機密や個人情報、または質問者様が挙げているような契約に関する情報などが外部に漏れたという意味での「情報流出」であれば
"Information leak"
が訳としてもっとも適切ですね。

しかし、一般的に情報が流出した、という場面ではただ単に
"~ was leaked"
と言うことの方が多いです。

また、もう少し形式ばった言い方ですが、例文二つ目も情報流出を意味する表現です。ただ意図的な流出を意味する場合もあるのでご注意ください。
DMM Eikaiwa I DMM英会話

39

50568

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:39

  • PV:50568

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら