(薬の)最初の方が茶色いよ?って英語でなんて言うの?

白い「塗り薬」を人に塗ってあげようとして、出してみたらそれが古かったようで、最初の方がすこし茶色になっていたときに、「最初の方が茶色いよ(使って大丈夫?)」という言いたいときの言葉です。
male user icon
SHUJIROさん
2017/11/26 00:19
date icon
good icon

1

pv icon

793

回答
  • Wow, it's gotten brownish. It seems like this cream is a little old.

    play icon

  • Do you think we can still use this?

    play icon

Wow, it's gotten brownish. It seems like this (cream) is a little old.
ああ、ちょっと茶色ががってる。古くなっちゃったみたいだね。
Do you think we can still use this?
まだ使えるかな?

brownish:"brown"のような形容詞に"ish"をつけると「〜ぽい」という表現になります。
ほんの少し茶色ががっていたり、そんな時に使えますね。

塗り薬ですが軟膏のようなものは正式には"ointment"と言いますが、
日常的には(実物を見ながらの会話なので)クリーム上の塗り薬でしたら"cream"でも伝わります。
Rina The Discovery Lounge主催
good icon

1

pv icon

793

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:793

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら