世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

水をさすって英語でなんて言うの?

順調に進んでる事に邪魔が入る事
default user icon
( NO NAME )
2017/11/26 19:07
date icon
good icon

26

pv icon

14083

回答
  • throw cold water on~

    play icon

  • throw a wet blanket on~

    play icon

「水を差す」はthrow cold water on~、 throw a wet blanket on~と言います。 throw cold water on~、は「冷たい水をかける」 が直訳ですが、日本語の「冷や水を浴びせる」 に似ているので理解しやすいと思います。 throw a wet blanket on~のwet blanketは、 「場を白けさせる人」のことです。 wet blanketは、水を含ませた濡れた毛布のことで 火事になった時に火を消すために使用します。 そこからパーティーなどが(炎が燃え盛るように) 盛り上がっている時にwet blanketを覆いかぶせるように 場を白けさせる人のことを言うようになりました。 例文 This miatake threw a cold water on our plan. この間違いが我々の計画に水をさした。 What a wet blanket! これは興ざめだ。 I don't mean to be a wet blanket. 場を白けさせるつもりはないのですが。 参考になれば幸いです。
回答
  • throw a wrench in one’s plans

    play icon

英語で一般的に使われる表現として「throw a wrench in one’s plans」は最も「水をさす」に似ていると思います。「邪魔をする」または「迷惑をかける」と言う意味です。「throw water on ~」とか「throw a wet blanket on ~」と言う表現も使われますので意味は同じように通じますけど、ちょっと古い感じかもしれません。
Danielle G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

26

pv icon

14083

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:26

  • pv icon

    PV:14083

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら