ヘルプ

判定時間って英語でなんて言うの?

判定時間/判断時間など、設定した秒数で機械があるモードに入るか入らないか判定/判断する時間という意味で使用したいです。
Judging Time/Judgement Time
both sounds awkward to me
Criterion Time sounds a little better....
pls tell me if there is any better word!
( NO NAME )
2017/11/28 13:50

7

3462

回答
  • decision time

この場合では「decision」の方がいいと思います。「judgement time」は、人の運命の場合で使います。キリスト教で「Judgement Day」とは、神様がこの人が天国に行くか地獄に行くかという決まりの日ですので、「judgement time」と言ってもその意味がちょっとします。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • the time required for validation

  • the duration of the analysis/test

1)the time required for validation/testing/checking
(検証/検査/確認に必要な時間)

どんな機械で何を判定・判断するのかという情報があるとより正確にお答えできますが、メールなどの文中で使用されるようでしたら、直訳する代わりに説明的に表現された方が自然かと思います。
Validationは、「有効性を確認すること」という意味です。
Requiredはneededと同じ意味ですが、よりフォーマルな場面で使用されます。

2)the duration of the analysis/test
結果を判定するという前提が明らかであれば、「判定までに必要な時間」=「分析/検査の時間」と表現することも自然です。時間の長さ(期間)を表す場合はtimeの代わりにdurationと言ったほうが正確に伝わることもあります。

7

3462

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:7

  • PV:3462

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら