みんなでわけてね♪って英語でなんて言うの?

先日、旅行に行ったので、小分け袋に入れて、「みんなで分けてね♪」と書いて、友達数人のデスクに置きたい。
default user icon
Bullsさん
2017/11/28 16:57
date icon
good icon

34

pv icon

21997

回答
  • Please share with everyone.

    play icon

★ 訳
「みんなで分けてください」

★ 解説
・share with... 「…と分ける」
 share はカタカナで「シェア」ですが、もう日本語になっていますよね。分ける相手を言うときには前置詞 with を使って表します。

 もし「これを」などの言葉を加えたければ、share 〜 with... 「〜を …と分ける」とすればOKです。
 Please share this with everyone.
 
 ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • Pass it out to everyone.

    play icon

  • Divide it among everyone.

    play icon

  • Divide it among yourselves.

    play icon

「わける」 = divide よりも 「配る」(pass out; hand out)のほうが自然な言い方と思います。 しかし,問題なく「Divide」(わける)が使えます。

あと,「みんな(のなかで)」= among yourselves; among everyone になります。
good icon

34

pv icon

21997

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:34

  • pv icon

    PV:21997

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら