共通するのが like a(n) です。 like は動詞では「好き」という意味になりますが、前置詞では「~のような」という意味を持ちます。
A: What do you think you can find in the place...?
「~のような」場所にあなたは何をさがすことが出来ると思う?
=「~のような」場所に何があると思う?
英訳例1番目:夢の国(ドリームランド)のような
英訳例2番目:空想の国(ファンタジーランド)のような
英訳例3番目:理想郷(ユートピア)のような
他にも、
fairyland:おとぎの国
Shangri-La:地上の楽園
などが「夢の国」を表現できると思います。 また、land の他にも world を使っても良いかと思います。
「そこにはおしゃべりをしている人形がたくさんいるんだよ」
There を使っても表現できますよ。
・There are many figures and dolls that are chatting each other.
(そこにはたくさんの人形達がいて、お互いにしゃべっています)
他にも
・You can find many figures and dolls that are chatting each other.
(たくさんの人形達をみつけることができて、お互いにしゃべっています)
おしゃべりをしている人形を主語した場合、
・Many figures and dolls are chatting each other in there.
(その中では、たくさんの人形達がお互いにしゃべっています)
chatting の他にも talking でもOKです。
色々な表現が可能だと思いますので、どんどんアウトプットしていきましょー(^-^)/
お役にたてば幸いです☆
夢のような場所=a place like a dream
「そこにはおしゃべりをしている人形がたくさんいるんだよ」
この場合、「その場所に人形がいる」ということを示しているので There are で十分だと思置います。
英訳の例として、2つほど上げてみました。
There are many dolls that can speak.
=そこには、おしゃべりできる人形がたくさんいる
There are many dolls that are speaking to each other.
=そこには、互いにおしゃべりしている人形がたくさんいる
是非参考にしてみてください。
「夢のような場所」
a place of fantasy / a dream world
夢はファンタジーfantasy という意味でも使います。
A「夢のような場所に何があると思う?」
B「わからないなぁ」
A「そこにはおしゃべりをしている人形がたくさんいるんだよ」
A What do you think is in a dream world?
B I don't know.
A There are a lot of talking dolls there.
(There are a lot of talking dolls in the dream world.)
"A lot of talking dolls are there."と言ってもいいです。