世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

緊張が高まるって英語でなんて言うの?

二国間の「緊張が高まっています」って何と言えばいいですか?
default user icon
LioKenさん
2017/11/30 17:09
date icon
good icon

26

pv icon

25553

回答
  • tension is rising between two countries.

  • rising tension between A and B.

緊張 tension 緊張が高まる rising tension tension rising A国とB国の間に緊張が高まっている。 Tension have been rising between A and B. A国とB国の間に、C国のことで緊張が高まっている。 Tension have been rising between A and B over C. Rising tension between A and B over C. ご参考になれば幸いです。
Vikash Paliwal 映画プロデューサー/映画監督/脚本家
回答
  • tension is increasing

  • tension is rising

  • tension is building

「緊張が高まる。」という表現を英語で表すと「tension is increasing」と「tension is rising」と「tension is building」という表現を使っても良いと考えました。「Increasing」という言葉の意味は「増える」です。「Rising」の意味は「高まる」で、「building」の意味は「重ねる」です。「Tension」は「緊張」です。例えば、「The tension between China and America is increasing.」と言っても良いです。
回答
  • There is growing tension between the two countries.

There is growing tension between the two countries. →二国間の緊張が高まっている。 「tension(=名詞)」は「緊張」という意味です。 「between」は「~の間で」という意味の前置詞です。 「高まる」は「grow(動詞)」で表しました。 「grow」にはいろいろな意味がありますが、ここでは「増大する」です。 ありがとうございました!
good icon

26

pv icon

25553

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:26

  • pv icon

    PV:25553

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー