世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

緊張が高まるって英語でなんて言うの?

二国間の「緊張が高まっています」って何と言えばいいですか?

default user icon
LioKenさん
2017/11/30 17:09
date icon
good icon

28

pv icon

26024

回答
  • tension is rising between two countries.

  • rising tension between A and B.

緊張
tension

緊張が高まる
rising tension
tension rising

A国とB国の間に緊張が高まっている。
Tension have been rising between A and B.

A国とB国の間に、C国のことで緊張が高まっている。
Tension have been rising between A and B over C.
Rising tension between A and B over C.

ご参考になれば幸いです。

Vikash Paliwal 映画プロデューサー/映画監督/脚本家
回答
  • tension is increasing

  • tension is rising

  • tension is building

「緊張が高まる。」という表現を英語で表すと「tension is increasing」と「tension is rising」と「tension is building」という表現を使っても良いと考えました。「Increasing」という言葉の意味は「増える」です。「Rising」の意味は「高まる」で、「building」の意味は「重ねる」です。「Tension」は「緊張」です。例えば、「The tension between China and America is increasing.」と言っても良いです。

回答
  • There is growing tension between the two countries.

There is growing tension between the two countries.
→二国間の緊張が高まっている。

「tension(=名詞)」は「緊張」という意味です。
「between」は「~の間で」という意味の前置詞です。

「高まる」は「grow(動詞)」で表しました。
「grow」にはいろいろな意味がありますが、ここでは「増大する」です。

ありがとうございました!

good icon

28

pv icon

26024

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:28

  • pv icon

    PV:26024

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー