今までバイトだったんですよって英語でなんて言うの?

早めにお願いしたいです!今日家族ぐるみで仲良くしている外国人の家族に会うのですが、わたしはその前までアルバイトで遅れてしまうので、なんで遅れたんだ?と聞かれた場合に、「今までバイトだったんですよー」と言いたいです!

できれば、バイトはあるカフェでしてるので「at 〇〇」のような感じでつけられればお願いしたいです!
default user icon
karyoさん
2017/12/01 08:59
date icon
good icon

16

pv icon

13399

回答
  • I was at work.

    play icon

  • I just got back from work.

    play icon

  • I just finished work.

    play icon

"just"をつけると、さらに『バイトあがって、急いできた』感が出ると思います。

日本語の『バイト』の直訳になるような表現の英語はあまり聞きませんが、色々な仕事の形態を含めて"work"とするのが妥当かと思います。
回答
  • I just got off work.

    play icon

  • I had work until 〇〇.

    play icon

Sorry I’m late. I just got off work.
(遅れてごめんなさい。今仕事終わったところなの)。

Sorry I’m late, I had work until 7:30.
(遅れてごめんなさい。7時半まで仕事だったなの)。

と言うこともできます。参考までに!
回答
  • I was working until just now.

    play icon

  • I just got out of work.

    play icon

  • I just got off work.

    play icon

ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。

- I was working until just now. (丁度今まで、バイトだったんで)
- I just got out of work. (今仕事終わったところなんで)
- I just got off work.  (今仕事終わったところなんで)

お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
good icon

16

pv icon

13399

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:13399

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら