まじ楽勝だったから、バイトめっちゃはいろう!って英語でなんて言うの?

バイトの業務が楽だったので、今後そのバイトのシフトをたくさん入れようと思っているフレーズです。バイトの内容がライブの運営スタッフのバイトだったので、自分では “It’s really easy. I’ll work a lot as a live staff!”と作りました。もしよろしければ添削もお願いします!
bbeeffeさん
2021/04/12 10:19

1

167

回答
  • "It's really easy, so I'll work a lot as live staff."

  • "The job is really easy so I'll take a lot of shifts."

-"It's really easy, so I'll work a lot as live staff."
"live staff" の前に "a" が必要がありません。
それ以外全部あっています。

"The job is really easy so I'll take a lot of shifts."
"The job" 「仕事」
"shift" 「シフト」
”take a lot of shifts" 「いっぱいシフトを取る」・「バイトめっちゃ入る」

1

167

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:167

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら