This incident would normally have been big news if it were not for yesterday's bigger incident.
Yesterday's bigger incident has stolen the limelight from this one.
The media is paying more attention to yesterday's bigger incident than to this smaller one.
To be 'big news' is to be widely spoken about by people or to be headlined in the media. In this case, because today's incident is not as big as yesterday's, it might have been largely ignored by the media.
The limelight is a noun that refers to public attention and interest. In this case, yesterday's bigger incident has captured more public attention and interest than today's smaller incident.
So, you may say:
This incident would normally have been big news if it were not for yesterday's bigger incident.
or
Yesterday's bigger incident has stolen the limelight from this one.
or
The media is paying more attention to yesterday's bigger incident than to this smaller one.
big news'ということは多くの人に話され、メディアで大きく取り上げられるということを意味しています。
この場合、おそらく今日の事件が昨日の事件ほど大きくはなかったので、メディアに無視されたのかもしれません。
The limelightは公衆の注目や興味を意味する名詞です。この場合、昨日の大きな事件が今日の小さな事件よりも多く人々の興味や関心を集めたということです。
したがって、以下のようにいうことができます。:
This incident would normally have been big news if it were not for yesterday's bigger incident.
または
Yesterday's bigger incident has stolen the limelight from this one.
または
The media is paying more attention to yesterday's bigger incident than to this smaller one.
The incident was largely overshadowed by events happening elsewhere
The incident passed virtually unnoticed in precedence to events at another location
Precedence = The fact, state, or right of coming before in time, order, or position:
"Applications arriving first will receive precedence in processing."
"We gave only limited thought to the upcoming session as our pre wedding trip and plans took precedence in our hectic schedule."
If something is overshadowed, it means it has less importance than the thing creating the shadow!
"Janes wedding celebrations were overshadowed by her father's heart attack."
precedence-何かが時間、順序、場所などの前にくること、先に来ること、先に起きること
"Applications arriving first will receive precedence in processing."
始めに着いた申し込みは、優先的に処理されます。
"We gave only limited thought to the upcoming session as our pre wedding trip and plans took precedence in our hectic schedule."
ものすごく忙しいスケジュールの中で、婚前旅行やプランを優先していたので、これからある打ち合わせにごくわずかな考えしかなかった。
overshadowとは、~を暗くする、見劣りさせるという意味。
"Janes wedding celebrations were overshadowed by her father's heart attack."
ジェーンの結婚式は、父親の心臓発作のため暗い影を投げかけた。
*That incident stole all the limelight.
To steal the limelight means to draw the focus of attention. This means the bigger incident captured people's attention.
For example: "She's careful not to steal the limelight."
*If something is the talk of the town it means it is what everyone is talking about.
For example: 'The new statue in the park is the talk of the town."
*To steal the limelight=注目をさらう事
例 "She's careful not to steal the limelight."
(彼女は注目をさらわない様に注意していた)
*the talk of the town =ちまたで持ち切りの話題
例'The new statue in the park is the talk of the town."
(公園に出来た新しい銅像は皆の話題だ。)
the bigger incident drew the attention away from the smaller incident
"the bigger incident drew the attention away from the smaller incident"
This statement is suggesting that a big incident, ex. a car pile up/car crash, drew more attention/got more attention than an incident that had happened at the same time as this incident drew more of an audience so you would not hear about the smaller incident.
"the bigger incident drew the attention away from the smaller incident"
(大きな事件は、その小さな事件よりも注目を集めた。)
これは、例えば、玉突き事故や車の事故のような大きな事故は、同じ
This statement is suggesting that a big incident, ex. a car pile up/car crash, drew more attention/got more attention than an incident that had happened at the same time as this incident drew more of an audience so you would not hear about the smaller incident.
The incident didn't attract much attention as everyone was focusing on something else.
There was more attention on the bigger incident/(name of incident)
"The incident didn't attract much attention as everyone was focusing on something else."
This explains that everyone was focusing/looking at something else so no one really paid attention to the incident.
"There was more attention on the bigger incident/(name of incident)" This explains that there was more focus on the other thing that happened.
"The incident didn't attract much attention as everyone was focusing on something else."
その事件は、みんながほかのことに注目していたので、あまり注目を集めなかった。
これは、みんながほかのことに目を向けていて、誰もその事件のことに注目しなかったことを意味します。
"There was more attention on the bigger incident/(name of incident)"
もっと大きな事件(事件の名前)に注目が集まった。
これは、他に起こったことに注目が集まってしまったことを意味します。
It didn't attract much attention because of yesterdays incident.
The incident didn't gather as much attention because of what happened yesterday.
Unfortunately because of yesterdays incident, this incident isn't getting much attention.
The incident didn't gather as much attention because of what happened yesterday.
Unfortunately because of yesterdays incident, this incident isn't getting much attention.
It didn't attract much attention because of yesterdays incident.
The incident didn't gather as much attention because of what happened yesterday.
(その事件は、昨日起こった事件のせいでそれほど注目を集めなかった。)
Unfortunately because of yesterdays incident, this incident isn't getting much attention.
(残念ながら、昨日の事件のせいで、この事件は注目をあびていない。)
It didn't attract much attention because of yesterdays incident.
(昨日の事件のせいで、その事件はそれほど注目をあびていない。)
Many global tradgedies were recently overshadowed by the fire in the Cathedral of Notre Dame in Paris
News media tends to focus on the latest & greatest stories...
Especially if the new story might sell even more newspapers!
In this case one thing could be described as being "overshadowed by"
Or ...superseded by another thing!
We simply mean ...the first thing...is no longer the focus of media attention.
ニュースメディアは、最新の大きなニュースに焦点をおく傾向にあります。特に、新たな話は新聞のさらなる売り上げにもつながります。この場合、その事件が注目されなかったことを"overshadowed by"(~によって目立たなくなる)と言います。または、superseded by another thingとも言います。これは、その事件がメディアの注目をあびないということです。