こんにちは。
「パンにバターを塗る」は英語でシンプルに put butter on と表現することもできます。
例:
Do you want to put butter on your bread?
パンにバターを塗りますか?
I'm not going to put butter on my bread today.
今日はパンにバターを塗るのはやめておきます。
ぜひ参考にしてください。
ご質問ありがとうございます。
・「spread butter on toast」
=トーストにバターを塗る。
(例文)I like to spread butter on toast. I'm not a big fan of jam.
(訳)トーストにバターを塗るのが好きです。ジャムはあまり好きではありません。
単語:
jam ジャム
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
"butter ~"は動詞で、「~にバターを塗る」という意味なので、「バターを塗る」は、
"butter" / "spread butter"
という表現を使うことが出来ます。
"I'm going to butter them with some unsalted butter."
「それらに無塩バターを塗ります。」
ご参考になれば幸いです。
「パンにバターを塗る」はput butter on the bread、またはspread butterと表現できます。
put A on Bは「AをBに接触させる」という意味ですから、
put butter on the breadは、「バターをパンに置く、載せる」行為を指します。
その一方、spreadは「広げる」の意味なので、spread butterは、バターを載せた後の塗り広げる行為を指します。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)