利益を回収するって英語でなんて言うの?

最初はお金を投資しないといけないけど、長い目でみたら「利益を回収できる」って何といえばいいですか?
default user icon
LioKenさん
2017/12/02 22:15
date icon
good icon

12

pv icon

25495

回答
  • pay

    play icon

  • become profitable

    play icon

  • have a return on investment

    play icon

ご質問の「利益を回収」は表現としてやや不自然ですが、投資の例が出ているので  投資が「利益を生む(もたらす)」= pay(=make profit)、become profitable  投資を回収して「利益を得る」= have a return ということになります。「長い目で見たら」を加えると  The investment will pay in the long run.  We'll have a return on investment in the end. のような文になるでしょう。 なお、最初に書いた「やや不自然」というのは、  「回収」は、何かに使うために自分が出した(配った)ものを取り戻すこと  「利益」は新たに生じるもの なので利益を「得る」ことはあっても「回収」はしないという意味です。 英語でも同じように、利益を表す profit や return を「取り戻す」という意味の単語と一緒に使うと、聞く人から違和感を持たれます。 ご参考になさってくださいね。
回答
  • Earn a profit

    play icon

様々な言い回しがあると思いますが、一般的に利益を出す・回収することは「Earn a profit」が適用されると思います。 例えば、アマゾンの例に例えると: - It took years for Amazon to earn a profit on all of its investments, but they are posting profits now. (アマゾンが投資した金額に対して利益を回収するのに何年もかかったが、今では利益を出している)
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

12

pv icon

25495

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:25495

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら