不利益って英語でなんて言うの?

不利益をこうむる、不利益にならないように経営する、などはどのように言うのでしょうか。
default user icon
kotetsuさん
2019/04/27 23:45
date icon
good icon

5

pv icon

12581

回答
  • Inflict a loss

    play icon

"As a business owner my biggest responsibility is to prevent inflicting a loss." 「事業主として、私の最大の責任は不利益を被らないようにすることだ」 * business owner: 事業主 * biggest: 最大 * responsibility: 責任 * prevent: 防ぐ * inflict a loss: 不利益を被る ご参考になれば幸いです。
回答
  • loss

    play icon

ご質問ありがとうございます。 「利益」はprofitですので、「不利益」はno profitと言えます。でも、no profitはlossの意味ですので、lossが実際使っています。 「不利益をこうむる」はsuffer a lossと言えます。またはinflict a lossとsuffer damagesも使えます。 例文:The company had to close after suffering major losses.「非常に不利益の被りで会社が潰れた。」 ご参考になれば幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

5

pv icon

12581

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:12581

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら