お願いがありますって英語でなんて言うの?

前回「わたしの言い方が間違っていたら言ってください」を回答してもらいましたが、前置をつけたかったので。
default user icon
RYOTAさん
2016/01/25 21:32
date icon
good icon

56

pv icon

50707

回答
  • I'd appreciate your correcting my english.

    play icon

  • I want to ask you a favour.

    play icon

  • Could/Would you do me a favour?

    play icon

I'd appreciate your correcting my english.
英語を修正してくださると嬉しいのですが。
→直接お願いの文ですが"I'd appreciate"があることで、前置きがなくてもお願いしたいという気持ちは十分伝わります。

I want to ask you a favour.
お願いしたいことがあるんだけど。
→前置きとしてのシンプルな表現です。

Could/Would you do me a favour?
私のお願いを聞いてくれますか?
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • Can you do me a favor?

    play icon

  • I want you to do me a favor.

    play icon

何かを頼むときの前置きとして、
Can you do me a favor?やCould you do me a favor?
I want you do me a favor.などと言います。

これらをつけると丁寧な印象ですし、ネイティブでも当たり前のように使う表現です。
Yayoi TINY ENGLISH School代表
回答
  • Please tell me/ Can you tell me

    play icon

  • I want you to do me a favor.

    play icon

二つ目は「お願いがあります」を直訳した言い方です。
しかし、英語でなかなか「お願いします」に似た言い方はあまりないので、一つ目の言い方をすることが多いです。前回質問した文章の前頭に、"please tell me if I make a mistake" ということで「間違っていたら言ってくださいね、お願いします」という意味になります。
回答
  • I have a favor to ask

    play icon

  • Can I ask a favor?

    play icon

「お願いがあります」は前置をつけると「I have a favor to ask」や「Can I ask a favor?」で表現できます。

例文:
「お願いがありますが、私の言い方が間違っていたら言ってください」
→「I have favor to ask. If how I say it is wrong please tell me」
→「Can I ask a favor? If How I say it is wrong please tell me」

「お願いがありますが、このデータを送ってもらえますか?」
→「I have a favor to ask. Could you send me this data?」
→「Can I ask a favor? Could you send me this data?」

ご参考になれば幸いです。
good icon

56

pv icon

50707

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:56

  • pv icon

    PV:50707

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら