サービスでこれもつけるねって英語でなんて言うの?
何か買ったついでにサービスで何かつけてくれる時につかう「サービスで(おまけで)これもつけるね」ってなんていいいますか?
回答
-
This is complimentary/free.
海外では「サービス」とは「ただ」や「おまけ」の意味ではないです。
英語でサービス(service)と言えば、それは「扱い」や使用できるとの意味となります。
例、
このホテルではランドリーサービスがあります。
This hotel has laundry service. (このサービスとは「ただ」の意味ではありません)
ソフトドリンクは無料でお召し上がりになれます。
Soft drinks are complimentary.
無料の飲み物
complimentary drink
招待券
complimentary ticket
ご参考になれば幸いです。
回答
-
We'll offer this freebie with your purchase.
店頭などでお客様にお知らせするような時に使えます。
<単語チェック>
offer:提供する
freebie:無料でもらえるもの
purchase:購入
「購入してくれたものに対して無料のおまけつけますよ!」
となります!