一番シンプルなのが、この言い方かな、と思います。
そのまま「滞在を楽しんでくださいね」というストレートな表現ですが、
ゆっくり、思う存分楽しんでくださいという意味で、よく使う便利なフレーズです。
他にも、
Have fun and enjoy.
という言い方もできます。
こちらも、楽しんでいってくださいね、という意味です。
Relax to your heart's content and enjoy your stay!
shin1さんへ
以前のご質問への回答となり恐縮ですが、少しでも
参考にして頂けますと幸いです。
今回のような、「自分が言いたいことに合う表現」がなかなか
出てこない場合は、やはり知っている単語をうまく組み合わせて
いくことになりますね。今回でしたら、
Please don't make too many appointments and enjoy your stay!
「たくさん予定を入れ過ぎず、楽しんでくださいね」
などと言う事もできますね。
appointmentsは、(ビジネスに限らず)「人と会う約束」ですので
出張時に一人で黙々と作業できる職種でなければ、使えそうです。
また、
Relax to your heart's content and enjoy your stay!
と言うことも可能です。
to one's(your, their, her, etc.) heart's content
で「思う存分(英英辞書の定義によると、as much as you want)」
というニュアンスで、当表現はリゾート地の感想や、PRなどで
実際に使われる表現です。
今回の「余裕をもって」という状況に合いますが
「多少の余裕」と言うより、「思う存分リラックスして」という
意味になりますので、どちらかと言うと休暇で来日した場合に
ぴったりです。恐れ入りますが、その辺りはご容赦ください。
shin1さんの英語学習の成功を願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄