「せっかくの休みを奪わないでくれっ」って英語でなんて言うの?

金曜日に息子に「もう寝る時間だよ」と言ったら、次の日は学校が休みのためゆっくりしたいという意味で言われました。
default user icon
Alternative User 2005 3962さん
2020/08/21 21:49
date icon
good icon

2

pv icon

794

回答
  • Don’t take away the special day I have off.

    play icon

  • Please don’t take away my long desired day off.

    play icon

最初の言い方は、Don’t take away the special day I have off. はせっかくの休みを奪わないでくれっと言う意味として使われていました。

最初の言い方では、take away は奪うと言う意味として使われています。special day はせっかくあるいは大切なと言う意味として使われていました。have off は休みと言う意味として使われています。

二つ目の言い方は、Please don’t take away my long desired day off. はずっと願ってた休みを奪わないでと言う意味として使われていました。

二つ目の言い方では、don’t take away は奪わないでと言う意味として使われています。my long desired はずっと願ってたと言う意味として使われています。

お役に立ちましたか?^ - ^
回答
  • Don't take my holiday away

    play icon

  • Don't take away my day off

    play icon

「休み(の日)」は英語で "holiday" または "day off" と言います。"Holiday"はカレンダー上で決まっている休みや休日のこと、"Day off" はそのほかに個人で決めた休みや、学校独自の休みの日も含みます。

例文:
Don't take my holiday away, I want to stay up late!「私の休みを奪わないで、もう少し遅くまで起きていたい!」
Don't take away my day off, because I will like to play games. 「ゲームをしたいからせっかくの休みを奪わないで。」

ご参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

794

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:794

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら