1枚だけ取るつもりだったのに2枚取れたって英語でなんて言うの?

スライスハムを1枚だけトングで取るつもりだったのに、2枚取れてしまったので、仕方なく今日はスライスハムを2枚食べた、という話を英語で言いたいです。
KEIさん
2017/12/10 04:55

4

2527

回答
  • I wanted to have a slice, but I took two slices by accident.

by accident は意図していないことが起きたときに言います。

I wanted to have a slice of ham, but I took two slices by accident. So I ended up
eating an extra slice of ham this morning.
ハムを一枚取ろうとしたのに間違って2枚取ってしまった。なので今朝は1枚多くハムを食べることになった。

end up ‐ 結果として、~することになった
end up は選択肢があまりない状態の時に使うことが多いです。しかたなく、というニュアンスがあります。

an extra slice of ham ー 1枚余分(1枚多くの)のハム

4

2527

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:4

  • PV:2527

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら