購入した製品が思っていたものと違い、不良品かどうか判断つかず仕入先へ確認メールをしたところ、仕入先は断定はしないものの、気になるようでしたら交換します、と申し出てくれました。検討の末、交換のオファーを受けるのですが、上からではなく、なるべく丁寧に「ご配慮いただきありがとう、親切なご提案を受け入れます」と言うようなニュアンスで返事をしたいです。
「〜に感謝します」という気持ちを表す表現として、
I'm pleased with your proposal.
I appreciate your proposal.
とすれば「ご提案に感謝します」の形ができます。
I'm pleased with ... = 〜に満足している
I appreciate ... = 〜に感謝します
proposal = 提案
また、pleased から 名詞 pleasure を使った形として
It's my pleasure to accept your kind offer.
喜んで親切なご提案を受け入れます。
も使えます。
「ご配慮いただきありがとうございます」も言うならば、
It is very nice of you to pay attention to this matter.
といった形が使えます。
回答したアンカーのサイト
毎日5分超速英語マスター!スキあらば英会話
回答したアンカーのサイト
becoming your best self 最高な自分
1.Thank you for your consideration.
「ご配慮ありがとうございます」
I would take(accept) your proposal (suggestion).
「あなたのご提案を受け入れます」
"take""accept"「受け入れる」
"proposal""suggestion"「提案」
最初に"Thank you for~"で感謝を伝えることと、次の文章で動詞の前に"would" を入れることでより丁寧な表現になります。
回答したアンカーのサイト
CAになるための英語塾〜英語コーチ津原さやかと夢を叶える!