次はあなたが譲ってあげようよって英語でなんて言うの?

子供同士で一緒に何をするかでケンカした時、前回は一方のしたいことを(例えば一方が行きたい所へ行ってもう一方は行きたくなかった場合など)渋々受け入れてもらったので、次は相手の意見を受け入れてあげようよという場合です。
default user icon
dioさん
2021/02/25 06:33
date icon
good icon

0

pv icon

340

回答
  • Let’s see what he wants to do next time.

    play icon

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

『次はあなたが譲ってあげようよ』は、
いくつか言い方が考えられますが、
お子様同士とのことですので、
Let’s see what he wants to do next time. として
『次回は彼が何をしたいか聞いてみよう。』と言えます。

また、今まさに『今回は彼が何をしたいか聞いてみよう』というのであれば、Let’s see what he wants to do this time. とするのがよいでしょう。

Let’s see は、『どうなるのか様子を見よう』というような状況でよく使われるフレーズです。例えば、Let’s see what he says. 『彼が何と言うか聞いてみよう』という使い方ができます。

参考になれば幸いです。
good icon

0

pv icon

340

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:340

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら