I was wondering if I could play one of your songs.
wonderは 「不思議に思う」などという意味で使われることもありますが、「知りたい」というニュアンスで使われることもあります。
「もし良ければ~」というすこし遠回しな言い方をしたいときは、'I am(was) wondering if~' という文がピッタリかと思います。
'am'をつかうよりも、過去形の'was'を使ったほうがさらに丁寧で遠回しにきこえます。
丁寧といっても、友達同士で使われないわけではなく、なかなか言いにくいことをいう際にもよく使われる表現です。
Mike: Hey Sarah, are you busy this weekend?
ねえサラ、今週末いそがしい?
Sarah: Not really. Why?
いや、べつに。なんで?
Mike: I was wondering if you want to go to a movie with me.
二人で映画なんてどうかなあと思って…。
Sarah: Ok, that sounds good!
いいよ!
このような友達をデートに誘いたいというシチュエーションでも使われることもよくあります。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・Could I play one of your songs?
あなたの曲を一曲演奏してもいいですか?
・Would it be OK if I played one of your songs?
あなたの曲を一曲演奏しても大丈夫でしょうか?
上記のように英語で表現することができます。
ちなみに、クラシックなど歌が入っていない曲などは piece と言うことが多いです。
ぜひ参考にしてください。