世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

あなたの曲をどれか一曲演奏させてくれませんか?って英語でなんて言うの?

相談があるんだけど‥もし良ければ演奏させてくれませんか?という感じです。
default user icon
( NO NAME )
2017/12/12 11:19
date icon
good icon

1

pv icon

6098

回答
  • I was wondering if I could play one of your songs.

wonderは 「不思議に思う」などという意味で使われることもありますが、「知りたい」というニュアンスで使われることもあります。 「もし良ければ~」というすこし遠回しな言い方をしたいときは、'I am(was) wondering if~' という文がピッタリかと思います。 'am'をつかうよりも、過去形の'was'を使ったほうがさらに丁寧で遠回しにきこえます。 丁寧といっても、友達同士で使われないわけではなく、なかなか言いにくいことをいう際にもよく使われる表現です。 Mike: Hey Sarah, are you busy this weekend? ねえサラ、今週末いそがしい? Sarah: Not really. Why?  いや、べつに。なんで? Mike: I was wondering if you want to go to a movie with me. 二人で映画なんてどうかなあと思って…。 Sarah: Ok, that sounds good! いいよ! このような友達をデートに誘いたいというシチュエーションでも使われることもよくあります。
Juri N 英語講師
回答
  • Could I play one of your songs?

  • Would it be OK if I played one of your songs?

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか: ・Could I play one of your songs? あなたの曲を一曲演奏してもいいですか? ・Would it be OK if I played one of your songs? あなたの曲を一曲演奏しても大丈夫でしょうか? 上記のように英語で表現することができます。 ちなみに、クラシックなど歌が入っていない曲などは piece と言うことが多いです。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

1

pv icon

6098

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:6098

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら