迷惑だねって英語でなんて言うの?

「隣人が毎晩うるさくて…」という台詞に対し「何それ!?迷惑だね」という返答の仕方が知りたいです。
female user icon
Hisaさん
2017/12/13 14:32
date icon
good icon

36

pv icon

19557

回答
  • That's annoying.

    play icon

That's annoying は、「それって迷惑だね。」と言う意味になります。

annoy は、「イライラさせる、困らせる」と言う意味です。
Hisaさんのシチュエーションの場合、"What!? That's so annoying." と言う表現が使えます。annoyingの前にso を付け加えることによって「とても」迷惑だということを強調することができます。

少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。
Yuko Sakai サンフランシスコ在住ピアノ&英語講師、税理士、ユーチューバー、ブロガー
回答
  • What a nuisance.

    play icon

  • What a bothersome.

    play icon

My neighbors make so much noise every night and I can’t sleep. (わたしの隣人が毎晩うるさくて、寝れないの)。

❶ Oh god, what a nuisance! (何それ、ほんと迷惑だね!)
❷ What a bothersome! (ほんと迷惑!)

Nuisance と bothersome は迷惑という意味です。

参考までに!
good icon

36

pv icon

19557

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:36

  • pv icon

    PV:19557

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら