もっと小さな声でお願いね。迷惑にならないようにね。って英語でなんて言うの?

大きな声でマンションのエントランスや、お店でお話ししたり、歌ってしまう我が子です。もう少し小さなお声でお願いね。迷惑にならないようにね。と伝えたいです。
default user icon
MEGさん
2018/01/11 19:11
date icon
good icon

29

pv icon

15683

回答
  • Would you please please keep it down and try to keep it out of everyone's way.

    play icon

  • Please keep it down and try not to be too much of a nuisance to others.

    play icon

  • Could you please keep it down and try not to hinder anyone’s work.

    play icon

「もっと小さな声でお願いね」とは英語で、"Please try to keep it down"といいます。
「迷惑にならないように」は英語で、"keep it out of everyone's way", "try not to be too much of a nuisance to others", "try not to hinder anyone’s work"などといった表現として使えます。
回答
  • 1. Could you be a little quieter? We don't want to surprise our neighbors.

    play icon

  • 2. Could you be a little quieter? We don't want to annoy our neighbors.

    play icon

訳すと、1.「もう少し静かにできる?近所の人たちをびっくりさせたくないよね。」、2. 「もう少し静かにできる?近所の人に迷惑かけたくないよね。」になります。

他の方(お子様を含む)に何か頼みごとをする場合、Could you ~ (〜してくれる)というフレーズを使うと丁寧です。カジュアルでもフォーマルな場面でも使えるフレーズです。もう少しカジュアルな表現を使いたい場合は、Can you~ (例えば、Can you open the door? = ドアを開けてくれる?)を使うと良いです。

少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございます。
Yuko Sakai サンフランシスコ在住ピアノ&英語講師、税理士、ユーチューバー、ブロガー
good icon

29

pv icon

15683

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:29

  • pv icon

    PV:15683

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら