彼女は寝返りを打って、あおむけになったって英語でなんて言うの?

うつ伏せで寝ていた子供が、寝返りを打ってあお向けになった時
default user icon
( NO NAME )
2017/12/14 09:34
date icon
good icon

5

pv icon

5362

回答
  • She rolled over on her back.

    play icon

roll over = 寝返りを打つ
on her back = 仰向けになる

roll over は、「転がる」と言う意味でよく使われますが、「寝返りを打つ」と言う時も使います。

ちなみに「うつ伏せで寝る」は、sleeping on her stomach. または、sleeping face down. 「うつ伏せで寝ていた子供が、寝返りを打ってあお向けになった。」と言いたい時は、"The child was sleeping face down, but rolled over on her back."になります。

少しでもに立てれば幸いです。
ありがとうございました。
Yuko Sakai サンフランシスコ在住ピアノ&英語講師、税理士、ユーチューバー、ブロガー
good icon

5

pv icon

5362

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:5362

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら