彼女は寝返りを打って、あおむけになったって英語でなんて言うの?
うつ伏せで寝ていた子供が、寝返りを打ってあお向けになった時
回答
-
She rolled over on her back.
roll over = 寝返りを打つ
on her back = 仰向けになる
roll over は、「転がる」と言う意味でよく使われますが、「寝返りを打つ」と言う時も使います。
ちなみに「うつ伏せで寝る」は、sleeping on her stomach. または、sleeping face down. 「うつ伏せで寝ていた子供が、寝返りを打ってあお向けになった。」と言いたい時は、"The child was sleeping face down, but rolled over on her back."になります。
少しでもに立てれば幸いです。
ありがとうございました。