スッキリしたって英語でなんて言うの?

彼女を馬鹿にした店員を彼女が見返してやった場面でスッキリした気分になった。

と英語で書きたいです!
default user icon
minaさん
2018/07/25 21:39
date icon
good icon

14

pv icon

11940

回答
  • I felt so much better when I saw her telling off the shopkeeper who had a bad attitude to her.

    play icon

  • That made me feel so much better.

    play icon

  • I felt great when I saw her fighting back at the shopkeeper.

    play icon

それまで鬱々としていた気持ちがスッキリされた訳ですね。
I feel much better は、気分が(前より)いい、という意味です。
あるシーンを見て「気分が良くなった」という意味ですので、
I felt much better 気分良くなった
I felt great とってもいい気分がした
などを使われるといいです。

そのシーンが流れていて、そのテレビを指差す感じで、「(今ので)あれで僕は気分がスッキリした」という場合は、
That made me feel much better
です。

when I saw her fighting back at the shopkeeper.
店員に戦い返すのを見たとき
when I saw her telling off the shopkeeper who had a bad attitude to her.
彼女に態度が悪かった店員に彼女が言い倒すのを見たとき
回答
  • Felt so much better

    play icon

  • Felt so good

    play icon

日本語の「スッキリした」が英語で「Felt so much better」か「Felt so good」という意味です。

例文 (Example sentences):
彼女を馬鹿にした店員を彼女が見返してやった場面でスッキリした気分になった。 ー I felt so good when she looked back at the salesperson who was rude to her.

彼女を馬鹿にした ー who was rude to her / made fun of her / with the bad attitude
店員を ー clerk / salesperson / staff member
彼女が見返してやった場面で ー when she looked back at
スッキリした気分になった ー I felt so much better / it felt so good / it was amazing

参考になれば嬉しいです。
Alice G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

14

pv icon

11940

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:11940

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら