回答
I'm keeping my household accounts.
I am handling my household accounts.
I do household bookkeeping.
[家計簿](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44511/)は、household accounts、あるいは、household bookkeepingと言います。
家計簿をつけるは、keep もしくは、handle・do を使います。
回答
I keep track of my money (spent) at home
I keep track of my household accounts
I do my (family) bookkeeping
[家計簿](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44511/)は通常“household accounts”(名詞)が使われますね。
“keep track of”(直訳: “跡を追う”→ [“記録を付けている”](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/88689/))という動詞で「家計簿をつけている」と間接的、カジュアルに言う方法もまたあります。
また最後の例のように単純に“I do …”、“○○をする”という言い方もまた短くて簡単。
お一人ではなく、“ご家族の”と言いたい時はこの間に“family”と入れれば尚正確に言えますね。またこの最後の例文の“bookkeeping” は普通の“簿記” という単語にもなりますが、ここでは“my”(私の)と言っているので“family” という単語を間に入れなくても“会社の”や“企業の”、また“仕事として”ではなく、正確に“家計簿”という意味で使えます。これを念押ししたい場合はさらに最後に“at home”(家で)という表現を付ければ間違いなし、ですね。
ご参考まで~!!
回答
① I'm keeping track of household expenses
② I keep a set of books.
「① I'm keeping track of household expenses」は「家計費を記録している」の直訳で、家計簿をつけていることに値します。
貯金のために最近始めたのなら:「I started keeping track of household expenses so I can save some money.」になります。
もっとカジュアルに伝えるなら「② I keep a set of books.」。
ジュリアン
回答
1. I keep a domestic/household account book.
2. I keep a household ledger.
3. I keep household accounts.
「家計簿をつけています」は色々な表現に訳することができますが、以下のように訳することができます:
1. I keep a domestic/household account book.
2. I keep a household ledger.
3. I keep household accounts.
「家計簿」は「domestic account book」、「household account book」又は「household accounts」です。「household ledger」は厳密にいうと「家計の元帳」ですが、「ledger」に「収入」と「支出」を記入するので家計簿に近いです。
「to keep」は「つけています」という意味です。他の動詞を入れ替えます。例えば「to manage」、 「to handle」或いは「to do」です。
参考になれば幸いです。